科教
您当前的位置:云南网 >> 云南频道 >> 科教 >> 正文
Announcement No.12丨云南省防范境外疫情输入十条措施
发布时间:2020年03月04日 19:23:43  来源: 云南网

Ten Measures to Prevent and Control Imported COVID-19 Cases

 in Yunnan Province

Announcement No. 12

Command of Leading Group on Novel Coronavirus Prevention and Control of CPC Yunnan Provincial Committee and People’s Government of Yunnan Province

  In view of the fast spread of COVID-19 outside China and the surge in the number of confirmed cases in Republic of Korea, Italy, Iran, Japan and other severely affected countries, Yunnan faces a risk of imported COVID-19 cases posed by inbound travelers from the affected countries and regions. To prevent imported COVID-19 cases and consolidate the progress being made in Yunnan, the following measures are hereby made based on relevant national requirements and local conditions.

  1. Prevention and control measures shall be applied equally to all Chinese and foreign nationals. The local authorities shall accommodate foreign nationals’ legitimate concerns, and respect their religions and customs.

  2. The immigration authorities shall investigate the travelers’ information and notify the customs for quarantine check before international flights arrive. When international flights land in Yunnan, the immigration authorities shall notify local governments and relevant departments about inbound travelers’ entry/exit information. Coordination and collaboration shall be further strengthened among the authorities related to immigration, customs, public security, transportation, railway, civil aviation, health, foreign affairs, and telecommunications at local levels.

  3. The railway, civil aviation, and airport authorities shall work closely with immigration authorities to obtain the latest information of inbound travelers from the severely affected countries and regions. Travelers shall be required to take temperature, wear a mask and submit the Health Declaration Card at the above-mentioned places. Sound ventilation and disinfection shall be maintained in the transport facilities.

  4. The customs shall categorize people with travel history to the severely affected countries and regions in the last 14 days into 3 groups at ports of entry, namely symptomatic people, close contacts and others. The detailed information shall be registered and notified to relevant authorities. The customs shall transfer the travelers to the local government for further arrangement and keep a track record.

  5. Inbound travelers without symptoms who have visited the severely affected countries and regions in the last 14 days shall be placed under 14-day quarantine in designated hotels of entry city, and receive nucleic acid testing (NAT). Those who test positive or develop such symptoms as fever or cough during the quarantine period shall be promptly transferred to designated medical institutions for diagnosis and treatment.

  6. Yunnan Health QR Code shall be used to manage people with travel history to the severely affected countries and regions in the last 14 days who enter Yunnan from other Chinese provinces. They shall be placed under 14-day quarantine in designated hotels of entry city, and receive NAT. Those who test positive or develop such symptoms as fever or cough during the quarantine period shall be promptly transferred to designated medical institutions for diagnosis and treatment.

  7. Other inbound travelers shall submit the Health Declaration Card upon their entry. Body temperature measurement and medical inspection for them shall be conducted by the customs. Those with such symptoms as fever or cough shall be placed under medical observation by local authorities. For travelers without symptoms, those who have fixed residence or employer in Yunnan shall have health monitored by community committees or employers, and those who are on a short trip and have no fixed residence or employer in Yunnan shall follow the arrangement of the hotels or hosting institutions for health monitoring.

  8. Inbound travelers tested positive for COVID-19 must be promptly transferred with negative pressure ambulances to the nearest designated hospital (Yunnan Provincial Infectious Disease Hospital, People’s Hospital of Dali Prefecture, and Pu’er People’s Hospital) for further diagnosis. Every prefecture/municipality shall designate a hotel as the quarantine center for foreign nationals. Community committees shall provide assistance to help self-quarantined foreign nationals with their needs.

  9. Governments at prefecture/municipal level shall report to the Command and Yunnan Foreign Affairs Office about the confirmed cases, suspected cases, asymptomatic carriers, and close contacts regarding foreign nationals, as well as their quarantine updates at home or designated hotels.

  10. Government departments and local authorities in Yunnan should take the prevention of imported COVID-19 cases as a priority of the epidemic containment. Responsibilities should be stressed to put the above-mentioned measures into full effect. Those who cause further spread of the epidemic due to inefficient implementation of the measures will be held accountable.

  (翻译:云南省外办翻译室)

中共云南省委  云南省人民政府

应对新型冠状病毒感染肺炎疫情

工作领导小组指挥部

通  告

第12号

云南省防范境外疫情输入十条措施

  近期,新冠肺炎疫情在境外呈快速扩散态势,韩国、意大利、伊朗、日本等疫情严重国家感染人数迅速大幅增长,多批有上述国家旅居史的人员进入我省,疫情倒灌的风险很大。为有效防范境外疫情输入,进一步巩固我省防控成效,根据国家有关要求,结合我省实际,提出以下措施:

  一、对外国公民和本国公民一视同仁,无差别地执行我省防控措施。各地要充分照顾外国公民的合理关切,尊重外国公民的宗教和风俗习惯。

  二、移民部门在国际航班抵达前,提前进行排查,并将结果和有关情况及时通报海关进行检疫查验;在国际航班入境后,主动将相关国家和地区入境人员的出入境信息通报入境地政府和有关部门。各地要进一步强化移民、海关、公安、交通运输、铁路、民航、卫生健康、外事、通信管理等部门的协作联动。

  三、铁路、民航、机场等部门要会同移民部门及时掌握从疫情严重国家和地区入境的人员信息,并做好旅客体温检测、佩戴口罩、填写《入境健康申明卡》以及交通工具的通风消毒等工作。

  四、海关对14天内有疫情严重国家和地区旅居史的人员,要在口岸区分有症状者、密切接触者及其他人群,做好信息登记和通报,及时移交属地州市,并做好相关交接记录。

  五、14天内有疫情严重国家和地区旅居史,无症状的入境人员,一律由入境地州市组织集中隔离观察14天,全部开展核酸检测;核酸检测阳性或有发热、咳嗽等症状的入境人员,及时转送定点医疗机构检查。

  六、14天内有疫情严重国家和地区旅居史,从其他省份入境后的来滇人员,实行“云南健康码”登记管理,由第一到达州市组织集中隔离观察14天,全部开展核酸检测;核酸检测阳性或有发热、咳嗽等症状的入境人员,及时转送定点医疗机构检查。

  七、来自非疫情严重国家和地区的入境人员,入境时按要求填报《入境健康申明卡》,由海关进行体温检测和医学巡查,发现发热、咳嗽等症状的,交入境地州市留观排查。身体状况无异常,省内有固定住所或工作单位的入境人员,纳入社区或单位管理,做好健康监测;省内无固定住所或工作单位的短期入境人员,由入住酒店或接待单位按当地疫情防控要求做好健康监测。

  八、核酸检测阳性的入境人员要及时通过负压救护车就近转送至全省三家指定医疗机构(省传染病医院、大理州人民医院、普洱市人民医院)再次核查。各州市要指定一家涉外酒店作为外国公民集中隔离观察点。外国公民居家隔离所在社区要提供保障和协助,帮助解决好生活方面的实际困难。

  九、各州市要将诊断为新冠肺炎确诊病例、疑似病例、无症状感染者、密切接触者的外国公民相关信息,以及其居家或集中隔离的情况,立即上报省指挥部和省外办。

  十、各地各部门要将防范境外疫情输入作为当前防控的重点工作,严格落实责任,确保上述措施落实到位。对落实不力导致疫情扩散蔓延的,将严肃追究责任。

云南省应对疫情工作领导小组指挥部

2020年3月3日

责任编辑:张轩玮
关注云南发布
关注云南网微信
关注云南日报微信
新闻爆料热线:0871-64160447 64156165 投稿邮箱:ynwbjzx@163.com
云南网简介 |  服务合作 |  广告报价 |  联系方式 |  中央厨房 |  网站声明
滇ICP备08000875号 互联网新闻信息服务许可证编号:53120170002 信息网络传播视听节目许可证号:2511600
互联网出版许可证:新出网证(滇)字 04号
广播电视节目制作经营许可证号:(云)字第00093号
增值电信业务经营许可证编号:滇B2-20090008 ® yunnan.cn All Rights Reserved since 2003.08
未经云南网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
24小时网站违法和不良信息举报电话:0871-64166935;举报邮箱: jubao@yunnan.cn