万哲生为大理喜洲古镇绘制立体地图 图片由受访者提供
“看我的兔子,它没有做错事,可是被笼子关起来了,所以它很冤。冤字上面那个秃宝盖,就是关住兔子的笼子。”在昆明湖畔之梦小区的汉字博物馆里,孩子们在万哲生的指引下,不知不觉就记住了“冤枉”“逃逸”“一劳永逸”等字词的含义。
万哲生出生在英国剑桥附近的一个小村庄。他对于中国的兴趣,源于自己的“中国迷”父亲。他回忆,小时候,父亲几乎把家里的一切都贴上中文标签:抽屉、瓶子、椅子、窗帘……而麻将则是周末家人们的固定娱乐活动。受父亲影响,成年后的万哲生在利兹大学攻读中文专业。1993年,他第一次来到中国留学,并从此与中国结下不解之缘。
2005年,万哲生来到新婚妻子万可的家乡云南度蜜月。“温暖的阳光、古香古色的街道……我突然就不想走了。”他至今记得那份最初的悸动。那一年,他们在大理安家,一住就是十余年。开咖啡厅、做果酱、翻译文章、画画……大理给了他们向往的生活。
“在大理期间,我发现当地有许多值得被记录的历史、民族文化和非物质文化遗产。”万哲生从200多本记录大理的古书典籍开始了解这个地方,并用插画记录下一个又一个故事。2017年,他出版了《大理外传:一个英国人的大理速写本》,其中花鸟鱼虫、神话传说、市井风物、饮食民俗,无所不包。“绘画是我写日记的方式。这本画册,是我在大理生活最好的见证。”
2019年,万哲生与妻子搬到昆明生活,对云南的热爱也更甚。他很快出版了新书《汉字博物馆》,用插画解读汉字演变的故事。“汉字和中国文化博大精深,越了解就越觉得它们深不可测,一辈子都学不完。”他谦虚地说。
如今,万哲生依托自己开设的汉字博物馆,结合动画、游戏等方式,用英语向孩子们讲解汉字、诗词、成语的起源与演变。他还开办了“文武夏令营”。“文”是教孩子们画画、做手工;“武”则是带他们徒步、攀岩,在山水间探索自然。“我希望把自己对云南的热爱,传递给更多人。”他说。
从大理到昆明,从《大理外传》到“汉字博物馆”,万哲生用画笔在云南找到了创作的源泉,也找到了人生的归宿。在这片开放包容的土地上,他的“云南梦”,正在一笔一画中继续铺展……
云南网记者 王靖中


