2019年2月,云南省人工智能重点实验室获批成立,成为云南省首家以人工智能为研究的重点实验室。虽成立仅仅数月,这个瞄准国家重大战略及科技前沿的实验室却已获批“国家重点研发计划项目”“国家自然科学基金重点项目”等一系列人工智能方向的重点项目。
近日,记者来到昆明理工大学呈贡校区信自学院,揭开云南省人工智能重点实验室的神秘面纱。刚刚推开实验室大门,便看见成排的计算机和服务器,听见计算机运行的轰鸣声。
在人员复杂的法院工作场景中,如何利用“人脸识别技术”精准捕捉涉案人员?如何让智能机器人代替法院工作人员解答人民群众在法院业务咨询中遇到的各种问题?
这正是昆明理工大学云南省人工智能重点实验室于2018年9月成功获批的“国家重点研发计划项目”——智慧法院智能化服务技术研究及支撑平台开发项目要研究的工作。
2016年,“智慧法院”被列入国家信息化发展战略,核心是要将大数据、人工智能与司法体制改革结合起来,发展智能化服务技术。
云南省人工智能重点实验室毛存礼博士说:“该项目紧密围绕法院业务中司法智能服务技术的发展需求,针对当前司法案件审判服务智能化、司法审判风险防控智能化、司法工作人员绩效及廉政管理智能化、司法案件舆情监管智能化等四方面智能化问题开展具体研究工作,推动人民法院信息化、智能化建设转型升级,推进法院审判能力的现代化、诉讼服务的便捷化和司法管理的智慧化。”
毛存礼举例道:“虽然法院都设置了诉讼服务中心,为当事人提供与案件相关的业务咨询,但目前都是通过法院工作人员来提供相关业务咨询,这种方式严重受限于咨询时间、地点等多种因素。”因此,如果能够建立面向法院业务的智能问答系统,直接让智能机器人自动回答当事人关心的与案件相关的法律常识、办事流程、相关案例等各种问题,将极大地提高工作效率和法院的服务水平。除了法院智能问答机器人之外,该项目还涉及基于人脸识别的涉案人员智能检索关键技术、面向案件全流程的审判风险排查和预警、面向法院工作人员的绩效自动评估与法院廉政风险防控、面向案件全过程的舆情监测与应急处置和智慧法院的智能化服务平台集成与应用示范等多个研究课题。
“通过攻破该项目的关键技术,我们的最终目的是研发出一个面向智慧法院的智能化服务平台。”毛存礼讲到,要把技术转化为软硬件平台,未来三年将在云南省辖区、浙江省辖区高院、中院及基层法院等十家法院应用示范,最终在全国法院推广应用。
未来,走进法院迎接你的也许就是智能机器人。
打造“小语种机器翻译软件”
助力国家“一带一路”倡议
2013年,习近平总书记提出共建“一带一路”倡议,云南作为中国面向南亚、东南亚的辐射中心。“一带一路”沿线涉及60多个国家,这些国家使用的官方语言及民族语言共达1000余种,语言环境错综复杂。语言相通,才能谈及经贸往来、文化交流、文明互鉴、民心相通。“一带一路”需要语言铺路,实验室致力于东南亚语言信息处理及应用相关的研究与探索。
“将‘地理优势’变‘竞争优势’。”毛存礼说,发挥云南地理优势,抓住国家“一带一路”倡议的契机,实验室以越南语、泰语、缅甸语、老挝语、柬埔寨语等东南亚语言为研究对象,开展面向东南亚语言的词法、句法、语义分析方法研究,构建中文-东南亚语言机器翻译语料库,研究面向资源稀缺语言翻译知识表示理论体系和学习方法,面向资源稀缺语言神经机器翻译框架和翻译知识融合及多语言协同翻译方法,在此基础上研发中文-东南亚语言机器翻译平台,为加强与东南亚国家之间的沟通和交流筑起语言互通的桥梁。
而今,实验室在东南亚语言研究的这片空白之地上不断开垦,不断攻破一个个难题,研究成果水平处于国际领先。研发了面向东南亚语言的词法、句法分析工具。采用当前主流的神经机器翻译技术,结合语言特点,研发了支持中文到越南语、泰语、缅甸语、老挝语、柬埔寨语等5个东南亚小语种双向的机器翻译平台,其中,中文-越南语、中文-泰语的翻译效果达到了实用化水平,系统已在安全、网信、部队等单位实际应用。“要利用好云南独特的区位优势,把小语种机器翻译嵌入到云南产业需求发展中。”毛存礼说,可以运用到云南跨境电子商务、跨境旅游、文化产品输出、跨语言信息获取等方面,通过小语种机器翻译促进中国与东南亚国家之间政治、经济、贸易等方面的交流与合作。
而对于未来,东南亚小语种机器翻译是否能市场化和产业化?毛存礼说,“单纯的小语种机器翻译软件很难形成产业化,只有与云南的优势产业进行深度融合,才能产生市场效益,形成依托小语种机器翻译技术的新兴产业链。”云南网记者 杨萍 龙彦 视频制作 刘畅 实习生 张露露 保琲
【相关报道】
【揭秘“云南省重点实验室”】古生物研究重点实验室:与5.2亿年前的古生物“对话”