时政
您当前的位置:云南网 >> 云南频道 >> 时政 >> 正文
Announcement No.15丨关于严防境外疫情经陆路水路输入的通告
发布时间:2020年04月01日 14:38:07  来源: 云南网

Announcement on Preventing Imported COVID-19 Casesvia Road and Waterway

Announcement No. 15

Command of Leading Group on Novel Coronavirus Prevention and Control of CPC Yunnan Provincial Committee and People’s Government of Yunnan Province

   

In view of the rapid spread of COVID-19 pandemic across the world, the following arrangement is hereby made to prevent imported cases via road and waterway.

1. All non-essential movement of people shall be strictly controlled in border areas. Closed-off and grid-based management shall be applied to all the villages/communities, towns, and counties along the border, and entry of visitors to the above-mentioned places shall be strictly controlled. The general public are encouraged to report those who enter Yunnan illegally.

2. People of the third country shall be prohibited from entering Yunnan via land ports. The issuance of travel documents for entry/exit through border, and travel across the border shall be suspended.

3. All Chinese citizens, including border inhabitants, shall be temporarily prohibited from traveling abroad via land or river ports, or boundary passages. For the purpose of engaging in foreign aid, foreign investment, technical assistance, or emergency medical assistance, the dispatching organizations or companies shall submit a written application annexed with the name list to the command of inter-agency mechanism of the place where the port is located in advance. The people on the name list shall be allowed to exit in group upon approval.

4. All people of neighboring countries (border inhabitants included) shall be discouraged to enter Yunnan via land or river ports, or boundary passages. People entering Yunnan from neighboring countries shall be placed under 14-day quarantine at designated centers at the port of entry and receive nucleic acid test, and all the costs incurred shall be at their own expense. If conditions permit, the inbound travelers who voluntarily receive nucleic acid tests twice and IgG/IgM test once at their own expense shall be discharged for home quarantine for 7 days after 7-day quarantine at designated centers, provided that all their three tests are negative.

5. All inbound Chinese citizens shall declare health conditions by either filling in the Exit/Entry Health Declaration Form of the People’s Republic of China, or using the WeChat micro programs of China Customs Pocket Declaration or Yunnan Health QR Code. People with fever (body temperature ≥37.3 ℃) or respiratory symptoms shall be transferred to designated medical institutions for quarantine.

6. International road transport shall be strictly managed to ensure unimpeded goods delivery. Cross-border transportation shall be conducted in segments and subject to closed-loop management that separates goods from the deliverers after entry. Drivers of foreign freight vehicles shall unload their goods in the port of entry, and depart on the same day. The Chinese freight vehicles will be taken over by registered local drivers at the port for the subsequent transfer. The local transfer drivers shall be subject to regular nucleic acid testing (NAT) and movement restrictions.

7. Ports and boundary passages shall be strictly managed. A total of 19 land ports (Houqiao of Baoshan Municipality, Hekou Road Port, Hekou Railway Port, and Jinshuihe of Honghe Prefecture, Tianbao, Dulong, and Tianpeng of Wenshan Prefecture, Meng’a and Mengkang of Pu’er Municipality, Mohan and Daluo of Xishuangbanna Prefecture, Ruili, Wanding, Zhangfeng, and Nabang of Dehong Prefecture, Pianma of Nujiang Prefecture and Qingshuihe, Yonghe, and Nansan of Lincang Municipality) and 14 boundary passages (Diantan and Zizhi of Baoshan Municipality, Mangxin of Pu’er Municipality, Mandong, Mengman, Xinmin, and Manzhuang of Xishuangbanna Prefecture, Nongdao, Leiyun, Lameng, Mangman, Zhongshan, and Manghai of Dehong Prefecture, and Mangka of Lincang Municipality) will be temporarily closed, except for freight traffic. The Guanlei Port and other passages will be temporarily shut down.
This Announcement shall take effect on the date of its issuance. In case of discrepancy, this announcement shall prevail.

  翻译:云南省外办翻译室

  中共云南省委 云南省人民政府应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组指挥部

通  告

第15号

  关于严防境外疫情经陆路水路输入的通告

  当前,新冠肺炎疫情在全球快速蔓延。为切实做好境外疫情经陆路水路输入防控工作,现通告如下:

  一、严格控制边境地区非必要人员往来。全省各边境县市、边境乡镇(街道)、抵边村(社区)实施封闭式网格化管理,严控外来人员进入,鼓励广大群众对非法入境人员进行举报。

  二、陆路口岸禁止第三国人员通行。暂停签发边境地区出入境通行证件。暂停口岸旅行通行。

  三、暂不允许中国公民(含边民)从陆路水路口岸和边民通道出境。对援外项目、对外投资、技术支援、紧急医疗救助等人员,由派出机构或企业提前向出境口岸当地联防联控机制(指挥部)出具书面申请和出境人员名单,报经审批后集体出境。

  四、劝阻毗邻国家人员(含边民)从陆路水路口岸和边民通道入境。对从毗邻国家进入人员,按照属地管理原则,一律实施集中隔离14天并进行核酸检测,费用自理;具备条件的,经自愿自费进行2次核酸检测呈阴性及1次血清抗体检测呈阴性的入境人员,可以在集中隔离7天后,再居家隔离7天。

  五、所有入境中国公民实行个人健康申报,填报《中华人民共和国出/入境健康申明卡》,或者使用“中国海关旅客指尖服务小程序”、“云南健康码”在线进行健康申报。对入境时有发热(体温≥37.3℃)或呼吸道等症状人员,转送定点医疗机构集中隔离。

  六、严格国际道路运输管理,保货畅通。跨境运输实行“人货分离、分段运输、封闭管理”。外方货运车辆应在口岸所在地卸货,外方货车司机当天离境。我方跨境货车由口岸当地司机负责转运,负责转运的司机相对固定,实行备案管理、定期核酸检测,并在规定范围内活动。

  七、严格口岸及通道管理。对19个陆路口岸(保山市猴桥,红河州河口公路、河口铁路、金水河,文山州天保、都龙、田蓬,普洱市勐啊、勐康,西双版纳州磨憨、打洛,德宏州瑞丽、畹町、章凤、那邦,怒江州片马,临沧市清水河、永和、南伞等口岸)、14个通道(保山市滇滩、自治,普洱市芒信,西双版纳州曼栋、勐满、新闵、曼庄,德宏州弄岛、雷允、拉勐、芒满、中山、芒海,临沧市芒卡等通道)暂停客运功能,仅保留货运通行功能,其余通道暂时关停。暂时关闭关累港客货运输。

  本通告自发布之日起施行。此前与本通告不一致的,按本通告执行。 

  云南省应对疫情工作领导小组指挥部

  2020年3月31日

责任编辑:董明强
订阅《春城手机报综合版》,发送CCZH到10658000(5元/月)
订阅《春城手机报》:娱乐版发送CCYL到10658000 (3元/月)
关注云南发布
关注云南网微信
关注云南日报微信
新闻爆料热线:0871-64160447 64156165 投稿邮箱:ynwbjzx@163.com
云南网简介 |  服务合作 |  广告报价 |  联系方式 |  中央厨房 |  网站声明
滇ICP备08000875 互联网新闻信息服务许可证编号:53120170002 信息网络传播视听节目许可证号:2511600
互联网出版许可证:新出网证(滇)字 04号
广播电视节目制作经营许可证号:(云)字第00093号
电信增值业务经营许可证编号:滇B2-20090008 ® yunnan.cn All Rights Reserved since 2003.08
未经云南网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
24小时网站违法和不良信息举报电话:0871-64166935;举报邮箱: jubao@yunnan.cn